亚州中文av在线中_av最新更新网站__天天看片天天av免费观看_亚洲AV无码不卡无码国产

上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣有效發(fā)明專利 valid invention patents

發(fā)表時(shí)間:2022/10/13 00:00:00  瀏覽次數(shù):1377  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局日前表示,我國(guó)國(guó)內(nèi)(不含港澳臺(tái))發(fā)明專利有效量已超300萬(wàn)件。數(shù)字技術(shù)領(lǐng)域?qū)@急戎乜焖偬岣摺?/span>

The number of valid invention patents on the Chinese mainland has exceeded 3 million, with a rising proportion in the field of digital technologies, the National Intellectual Property Administration said on Sunday.

近日,66歲的農(nóng)民楊學(xué)仁發(fā)明的“120自破式粉草機(jī)”獲得了國(guó)家專利,這是他第十三次獲國(guó)家專利。(圖片來(lái)源:新華社)

 

【知識(shí)點(diǎn)】

黨的十八大以來(lái),我國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)事業(yè)成功走出了一條中國(guó)特色知識(shí)產(chǎn)權(quán)發(fā)展之路,開啟了全面建設(shè)知識(shí)產(chǎn)權(quán)強(qiáng)國(guó)的新征程。國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局在10月例行新聞發(fā)布會(huì)上介紹,十年來(lái),我國(guó)有效發(fā)明專利實(shí)現(xiàn)量質(zhì)齊升,截至2022年9月,我國(guó)國(guó)內(nèi)(不含港澳臺(tái))發(fā)明專利有效量315.4萬(wàn)件。高價(jià)值發(fā)明專利創(chuàng)造和儲(chǔ)備不斷加強(qiáng),戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)有效發(fā)明專利占國(guó)內(nèi)總量的比重超過(guò)三成。維持年限超過(guò)10年的發(fā)明專利有效量達(dá)到39.5萬(wàn)件,所占比重達(dá)到13.0%,較“十三五”末提高1.6個(gè)百分點(diǎn)。企業(yè)創(chuàng)新主體地位進(jìn)一步鞏固。截至2022年7月,國(guó)內(nèi)擁有有效發(fā)明專利的企業(yè)達(dá)到32.6萬(wàn)家,擁有有效發(fā)明專利208.6萬(wàn)件,占國(guó)內(nèi)總量的68.5%。而且,我國(guó)目前擁有有效發(fā)明專利的企業(yè)數(shù)量主要聚集在龍頭企業(yè)和高新技術(shù)企業(yè)。截至2022年7月,我國(guó)有15.6萬(wàn)家高新技術(shù)企業(yè)擁有133.9萬(wàn)件有效發(fā)明專利,占國(guó)內(nèi)企業(yè)發(fā)明專利有效量的64.2%。此外,數(shù)字技術(shù)領(lǐng)域?qū)@急戎乜焖偬岣摺0凑帐澜缰R(shí)產(chǎn)權(quán)組織劃分的35個(gè)技術(shù)領(lǐng)域統(tǒng)計(jì),截至2022年7月,發(fā)明專利有效量排名前三的領(lǐng)域依次是計(jì)算機(jī)技術(shù)領(lǐng)域、測(cè)量領(lǐng)域和數(shù)字通信領(lǐng)域。

 

【重要講話】

要統(tǒng)籌做好知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)、反壟斷、公平競(jìng)爭(zhēng)審查等工作,促進(jìn)創(chuàng)新要素自主有序流動(dòng)、高效配置。

China needs to coordinate IPR protection, anti-monopoly, and fair competition reviews to promote the orderly flow and efficient allocation of innovation resources.

——2020年11月30日,習(xí)近平主持中央政治局第二十五次集體學(xué)習(xí)時(shí)的講話

 

要加大對(duì)技術(shù)專利、數(shù)字版權(quán)、數(shù)字內(nèi)容產(chǎn)品及個(gè)人隱私等的保護(hù)力度,維護(hù)廣大人民群眾利益、社會(huì)穩(wěn)定、國(guó)家安全。

Protection of technical patents, digital copyrights, digital content product and individual privacy should be enhanced to safeguard people's interests, social stability and national security.

——2017年12月8日,習(xí)近平主持中共中央政治局第二次集體學(xué)習(xí)時(shí)強(qiáng)調(diào)

 

【相關(guān)詞匯】

知識(shí)產(chǎn)權(quán)

intellectual property rights (IPR)

創(chuàng)新力

innovation power

專利轉(zhuǎn)讓許可

patent transfers and licenses

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
在線咨詢,譯境翻譯服務(wù)
譯境翻譯咨詢

常見問(wèn)題(點(diǎn)擊選擇):