- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 專業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
- 簽證資料蓋章
- 移民翻譯蓋章
- 學(xué)歷認(rèn)證翻譯
- 留學(xué)文書(shū)翻譯
- 論文母語(yǔ)潤(rùn)色
- 口譯外派服務(wù)
- NAATI翻譯
- 出生證明翻譯
- 聽(tīng)譯校正服務(wù)
每日一詞∣《新時(shí)代的中國(guó)青年》白皮書(shū) white paper titled "Youth of China in the New Era"
國(guó)務(wù)院新聞辦公室4月21日發(fā)布《新時(shí)代的中國(guó)青年》白皮書(shū)。這是我國(guó)首次專門(mén)就青年群體發(fā)布白皮書(shū)。這是一部記錄新時(shí)代中國(guó)青年發(fā)展事業(yè)成果、反映新時(shí)代中國(guó)青年精神風(fēng)貌的重要文獻(xiàn)。
The State Council Information Office of China on April 21 published a white paper titled "Youth of China in the New Era”. The white paper is the first of its kind focusing on China's youth. The document records achievements in the country's youth development in the new era, and reflects the spirit of its youth.
2月20日晚,參加北京第二十四屆冬季奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)閉幕式的中國(guó)代表團(tuán)成員。(圖片來(lái)源:新華社)
【知識(shí)點(diǎn)】
《新時(shí)代的中國(guó)青年》白皮書(shū)客觀呈現(xiàn)了黨的十八大以來(lái)中國(guó)青年發(fā)展事業(yè)取得的巨大成就,勾勒了新時(shí)代中國(guó)青年的主流群像。白皮書(shū)由前言、正文和結(jié)束語(yǔ)三部分組成,約1.8萬(wàn)字。其中,正文包括四個(gè)部分,分別是:一、新時(shí)代中國(guó)青年生逢盛世、共享機(jī)遇;二、新時(shí)代中國(guó)青年素質(zhì)過(guò)硬、全面發(fā)展;三、新時(shí)代中國(guó)青年勇挑重?fù)?dān)、堪當(dāng)大任;四、新時(shí)代中國(guó)青年胸懷世界、展現(xiàn)擔(dān)當(dāng)。
白皮書(shū)指出,從成長(zhǎng)環(huán)境看,新時(shí)代中國(guó)青年生逢中華民族發(fā)展的最好時(shí)期,擁有更充分的發(fā)展條件、更多人生出彩機(jī)會(huì)、更全面的保障支持、更廣闊的成長(zhǎng)空間,面臨著建功立業(yè)的難得人生際遇。從發(fā)展成就看,新時(shí)代中國(guó)青年理想信念更為堅(jiān)定、身心素質(zhì)向好向強(qiáng)、知識(shí)素養(yǎng)不斷提升、社會(huì)參與積極主動(dòng),在奮斗中錘煉本領(lǐng)、在磨礪中增長(zhǎng)才干,顯現(xiàn)出肩負(fù)民族復(fù)興重任的能力素養(yǎng)。從擔(dān)當(dāng)作為看,新時(shí)代中國(guó)青年在各自崗位上奮斗奉獻(xiàn)、在急難險(xiǎn)重任務(wù)中沖鋒在前、在基層一線經(jīng)受磨礪、在創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)中走在前列、在社會(huì)文明建設(shè)中引風(fēng)氣之先,展現(xiàn)出不怕苦、不畏難的別樣風(fēng)采。從人類情懷看,新時(shí)代中國(guó)青年“走出去”的道路越來(lái)越寬、溝通合作的“朋友圈”越來(lái)越大,在心與心的交流對(duì)話中匯聚青春共識(shí)、在手拉手的并肩前行中繪就美好圖景,更加開(kāi)放自信地融入世界,展現(xiàn)出構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的開(kāi)闊眼光。
【重要講話】
新時(shí)代的中國(guó)青年要以實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興為己任,增強(qiáng)做中國(guó)人的志氣、骨氣、底氣,不負(fù)時(shí)代,不負(fù)韶華,不負(fù)黨和人民的殷切期望!
In the new era, our young people should make it their mission to contribute to national rejuvenation and aspire to become more proud, confident, and assured in their identity as Chinese people so that they can live up to the promise of their youth and the expectations of our times, our Party, and our people.
——2021年7月1日,習(xí)近平在慶祝中國(guó)共產(chǎn)黨成立100周年大會(huì)上的重要講話
青年一代有理想、有本領(lǐng)、有擔(dān)當(dāng),國(guó)家就有前途,民族就有希望。
A nation will be full of hope and a country will have a brilliant future when its younger generations have ideals, ability, and a strong sense of responsibility.
——2020年3月15日,習(xí)近平回信勉勵(lì)北京大學(xué)援鄂醫(yī)療隊(duì)全體“90后”黨員時(shí)強(qiáng)調(diào)
【相關(guān)詞匯】
新時(shí)代的中國(guó)青年
China's youth in the new era
蓬勃向上的中國(guó)青年形象
the vibrant and energetic image of the Chinese youth
共青團(tuán)
the Communist Youth League of China (CYLC)